Responsive image
博碩士論文 etd-0031120-062019 詳細資訊
Title page for etd-0031120-062019
論文名稱
Title
哥倫比亞西班牙語的近似詞por pococasi
Colombian Spanish Approximatives por poco and casi
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
61
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2020-01-08
繳交日期
Date of Submission
2020-02-14
關鍵字
Keywords
相近和極性、西班牙文、近似副詞、結果解讀、過程解讀
Spanish, approximatives, outcome interpretation, phase interpretation, polarity, proximality
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 5700 次,被下載 35
The thesis/dissertation has been browsed 5700 times, has been downloaded 35 times.
中文摘要
Casi 「幾乎」是一個廣為研究的西班牙近似副詞,相形之下,另一個也常被翻譯為「幾乎」的por poco,則較少被使用跟研究。這兩個副詞給人的第一印象是同義詞,但深究後會發現他們在意義跟出現分布上的差異。本文分析por poco和casi作為動詞組(VP)的修飾語,在動詞組之前和之後的phase (過程)解讀及outcome (結果)解讀,近似成分和極性成分。

前人文獻指出casi可以有兩種過程解讀及結果解讀,本文指出casi在過程解讀中,僅出現在動詞組後,而por poco只出現在結果解讀中,並可置於動詞組之前或之後。另一方面,por poco只能評論過去的事件,但casi可用在過去、現在及未來的事件。
por poco在動詞組之前,和casi 的outcome (結果)解讀,有同樣的相近成分跟極性成分,但在動詞組之後,por poco似乎只有相近成分,而沒有極性成分。在動詞組之後的por poco,出現在有負面暗示的動詞、否定的動詞組跟差一點沒發生的狀況下。por poco在動詞組之後,主要在負面解讀,著重在事情差一點就無法完成,或是期望的事情沒有發生。就相似性而言,casi的相近成分跟極性成分在動詞組之前和之後都一致。
Abstract
Casi ‘almost’ is a Spanish approximative that has been widely studied in literature. A lesser used and studied approximative has been por poco, often translated as ‘almost’ as well. These two adverbs are synonym at first sight, but a deeper look shows a range of differences in distribution and meaning. This study offers an analysis of por poco and casi as VP modifiers. They are analyzed in terms of their placement before and after the VP, their phase interpretation vs. outcome interpretation, and their proximality and polarity.
In the area of outcome and phase interpretation, previous literature has shown that casi can have both outcome and phase readings. The present work shows that por poco has only outcome reading in its positions before and after the VP and casi after the verb presents only phase interpretation. On the other hand, por poco can only comment on past events, whereas casi can refer to past, present and future events.
Due to its outcome reading, por poco in pre-verbal position seems to have the same proximality and polarity components as outcome interpretation in casi, in its canonical position. This shows a scale based on the possibility for a change of state to happen. Por poco in post-verbal position seems work on the same scale, the possibility for a change of state, but it does not change the polarity of its predicate. Even though this instance of por poco requires a much more negative context, it seems to carry a positive reading. Post-verbal por poco seems to appear with negative implicative verbs, negated VPs, and situations where the desired event was close to not happening or the expectation is not met. Casi in post-verbal position differs in is proximal and polar components from its appearance before the verb, in that it does not have outcome interpretation, thus, it comments on the degree in which the predicate is met, and not change of state.
目次 Table of Contents
Table of Contents v
Table of Tables vii
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Background and motivation 1
1.2 Purpose of the study 5
1.3 The organization of the thesis 5
Chapter 2 Literature review 7
2.1 Almost 7
2.2 Lexical properties of por poco and casi 10
2.2.1 Summary 13
2.3 Syntatic distribution 13
2.3.1 Distribution of casi 13
2.3.2 Distribution of por poco 19
2.4 Semantic properties 21
2.4.1 Proximality and polarity of casi 21
2.4.2 Polarity and proximality of por poco 28
2.5 Summary 30
Chapter 3 Analysis 32
3.1 Introduction 32
3.2 Por poco 33
3.2.1 Pre-verbal por poco 34
3.2.2 Post-verbal por poco 37
3.3 Casi in post-verbal position 43
3.3.1 Proximality and polarity of casi in post-verbal position 44
3.4 Summary 46
Chapter 4 Conclusion 49
4.1 Summary 49
4.2 Limitations 49
4.3 Suggestions for further study 50
References 51
參考文獻 References
Aranovich, R. (1995). Spanish casi as a scalar operator. In Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 21, No. 1, pp. 12-23).
Amaral, P. (2007). The meaning of approximative adverbs: Evidence from European Portuguese (Electronic Doctoral dissertation) The Ohio State University. Retrieved from https://etd.ohiolink.edu/
Amaral, P., & Del Prete, F. (2010). Approximating the limit: the interaction between quasi ‘almost’ and some temporal connectives in Italian. Linguistics and Philosophy, 33(2), 51-115.
Belli, G. (1994). La mujer habitada (Vol. 4). Txalaparta.
Bello, A. (1951). Gramática: gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos.
Binnick. (1991). Time and the Verb: A Guide to Tense and Aspect. New York: Oxford UP.
Cabrera, M., & Carlos, J. (1984). Observaciones sobre la sintaxis de «casi». Dicenda: cuadernos de filología hispánica.
Casi. (2019). In Spanish Oxford living dictionaries. Retrieved from https://es.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/casi
Casi. (2014) In Diccionario de la lengua espanola [Dictionary of the Spanish Language] (23rd ed.).. Retrieved from https://dle.rae.es/?id=7oZxIaa
Casi. n.d. In Cambridge dictionary. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/spanish-english/casi
Casi. (2005). In Diccionario prehispánico de dudas. Retrieved from http://lema.rae.es/dpd/?key=casi
Oswald, D. (1973). La preuve et le dire. Paris: Mame.
Española, R. A. (2009). Nueva gramática de la lengua española (Vol. 2). Espasa Libros. Retrieved from http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgi
García-Medall, J. (1993). Sobre casi y otros aproximativos. Dicenda, 11, 153-70.
González Rodríguez, R. (2008). Sobre los modificadores de aproximación y precisión. ELUA. Estudios de Lingüística. N. 22, 111-128
Granda, F. (1996, March 3) Historias Menores del Centenario. El País.
Hernández Alonso, C. (1974). El adverbio. Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo, Colombia, 29(1), 48-67.
Horn L. R. (2017) Almost et al.: Scalar Adverbs Revisited. In: Lee C., Kiefer F., Krifka M. (eds) Contrastiveness in Information Structure, Alternatives and Scalar Implicatures. Studies in Natural Language and Linguistic Theory, vol 91. Springer, Cham
Horn, L. R. 2001. Flaubert triggers, squatitive negation, and other quirks of grammar. In J. Hoeksema et al (eds), 173-200.
Karttunen, L. (1971). Implicative Verbs. Language. 47. 340-358.
Por poco. (2019). In Cambridge dictionary. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/espagnol-anglais/por-poco
Por poco. (2019). In Diccionario de la lengua española. Retrieved from https://dle.rae.es/?id=TTT0e1l
Pons Bordería, S., & Schwenter, S. A. (2005). Polar meaning and “expletive” negation in approximative adverbs: Spanish por poco (no). Journal of Historical Pragmatics, 6(2), 262-282.
Pons Bordería, S., & Schwenter, S. A. (2011). Los significados próximo y polar de casi. Gramática y discurso. Pamplona: EUNSA, 159-188.
Española, R. A. (1973). Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (No. 806.5 R2291e Ej. 1 012189). Espasa Calpe,.
Real Academia Española (n.d.) Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del español actual [CREA reference corpus of modern spanish ]. Retrieved from http://www.rae.es
Real Academia Española. Comisión de Gramática. (1973) Esbozo de una nueva gramática de la lengua española [Outline of a new grammar of the Spanish language]. Madrid, Espasa-Calpe.
Rodríguez, R. G. (2008). La polaridad positiva en español(Doctoral dissertation, Universidad Complutense de Madrid).
Prácticamente n.d. 2019. In Wordreference.com Online Language Dictionaries. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/espagnol-anglais/por-poco
Sadock, J. (1981). Almost. Radical pragmatics, ed. by Peter Cole, 257–72.
Zaefferer de Goyeneche, A. M. (1987) La navegación mercante en el Río de la Plata. Emecé Editores.
Ziegeler, D. (2000). What almost can reveal about counterfactual inferences. Journal of Pragmatics, 32(12), 1743-1776.
電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code