Responsive image
博碩士論文 etd-0112118-101325 詳細資訊
Title page for etd-0112118-101325
論文名稱
Title
「還」的重新分類並共現詞類
Recategorizing Hai and Identifying Its Collocations
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
77
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2018-01-25
繳交日期
Date of Submission
2018-02-12
關鍵字
Keywords
「依然」、「還」、語料庫分析、搭配詞分析
hai, collocation analysis, corpus study, still
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 5773 次,被下載 93
The thesis/dissertation has been browsed 5773 times, has been downloaded 93 times.
中文摘要
摘 要
「還」是一個擁有多種意義並且受到多位學者研究的副詞。這個副詞與英文的副詞still、 yet以及even一起比較 (Michaelis, 1993; König, 1977; Greenberg, 2008), 它也和希臘語的 Akomi ke and esto (Giannakidou, 2007),以及德語的schon 還有 noch (Löbner, 1999)比較。與它英語、德語、及希臘語的對應詞彙不一樣的是,「還」並不是一個極性詞,所以可以直接用在肯定以及否定句中。然而,在不同的情境下,「還」這個詞彙會代表著不同的意義。有學者將「還」的不同意義分類為六種以上的類別 (Tang, 2003; Liu, 2000; Jiang, 2013; Gao, 2011)。這些分類經常太細緻、不容易分辨,同時也不常出現在語料中。事實上,多數的語料研究顯示,約八至九成的「還」都主要屬於表示時間延長或表示添加的「還」。這些研究用了極小部分的文學樣本(Tang, 2003),或者主要研究了非母語學生產生的語料 (Jiang, 2013; Gao, 2011)。
本研究主要希望尋找一個較容易掌握,並且能顯出「還」共同擁有,持續意思,的分類,並且把「還」主要分為三大類:時間,添加,以及比較的「還」。這個分類接著被運用在中央研究院漢語平衡語料庫上來觀察「還」在語料中的自然呈現。接著運用搭配詞分析來觀察高頻率與「還」共同出現的詞彙。分析結果能幫助讀者分辨不同的「還」,並提高準確度的辨認及運用各種「還」。
Abstract
The complex particle hai has been studied by many scholars and compared to the English adverb still, yet and even (Michaelis, 1993; König, 1977; Greenberg, 2008), Greek counterparts Akomi ke and esto (Giannakidou, 2007), and German schon and noch (Löbner, 1999). Unlike its English, German and Greek counterparts, however, hai is not polar sensitive and can be directly negated. Under different contexts, the single particle hai can have separate meanings; the different uses of hai have been categorized by scholars into groups of six or even more (Tang, 2003; Liu, 2000; Jiang, 2013; Gao, 2011). These categorizations are often difficult to differentiate, and most types of hai do not appear frequently in natural speech. In fact, many studies showed that more than 80%-90% of hai belong to the main additive and durative hai. These studies either used a small sample of literature texts (Tang, 2003), or focused on Non Native Speaker (NNS) produced data (Jiang, 2013; Gao, 2011).
The purpose of this study aimed to find a more comprehendible grouping of hai which could show a core and basic meaning, continuality. Hai is categorized into three main groups: temporal, additive and comparative hai. This grouping was then applied to the Sinica Corpus to see how the different hai appeared in real language data. Collocation analysis was also applied to find phrases which the different types of hai appeared with in high frequency. The results help readers to differentiate between the various types of hai, making them easier to identify and be produced with higher accuracy.
目次 Table of Contents
Table of Contents
Verification Letter i
Chinese Abstract ii
English Abstract iii
Table of Contents iv
List of Tables vi
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Background and Motivation 1
1.2 Purpose 3
Chapter 2 Literature Review 4
2.1 Temporal scalar adverb 4
2.2 Comparative hai 16
2.3 Additive hai 25
2.4 Other uses of hai 30
2.5 Overview of hai in literature 32
Chapter 3 Data Analysis 35
3.1 Distribution proportion of hai 35
3.2 Findings from Corpus 38
3.3 Type A Temporal hai 44
3.4 Type B Additive hai 50
3.5 Type C Medial comparative hai 57
Chapter 4 Discussion and Conclusion 62
References 68
參考文獻 References
Anthony, L. (2017). AntConc (Version 3.5.2) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from http://www.laurenceanthony.net/software
Beck, S., Oda, T., & Sugisaki, K. (2004). Parametric variation in the semantics of comparison: Japanese vs. English. Journal of East Asian Linguistics, 13(4), 289-344.
Doherty, M. (1973). ‘Noch’and ‘Schon’and their Presuppositions. In Generative grammar in Europe (pp. 154-177).
Donazzan, M. (2005) “Additive and Scalar Particles: a case study of Mandarin Chinese adverb HAI”, talk in “EVEN and friends”, Paris.
Gao, S. Q. (2011). On the grammaticalization order and acquisition order of multi-meaning adverb hai. TCSOL Studies, 42(2), 39-45.
Gao, Z. H. (2002). Basics of the adverbial ‘hai’. ShiJie Hanyu Jiaoxue, 60(2), 28-34.
Giannakidou, A. (2007). The landscape of EVEN. Natural Language & Linguistic Theory, 25(1), 39-81.
Greenberg, Y. (2008). Presupposition accommodation and informativity Considerations with Aspectual Still. Journal of Semantics, 26(1), 49-86.
Hirtle, W. H. (1977). Already, still and yet. Archivum Linguisticum, 8(1), 28-45.
Horn, L. R. (1970). Ain't it hard (anymore). CLS, 6, 318-327.
Huang, C.R., Chen K.J., Chang L.P., and Hsu H. L. (1995). An Introduction to Academia Sinica Balanced Corpus. [In Chinese]. Proceedings of ROCLLING, 7, 81-99.
Jäger, G. (2001). Topic‐Comment Structure and the Contrast Between Stage Level and Individual Level Predicates. Journal of Semantics, 18(2), 83-126.
Jiang, X. Z. (2013). A study of the Japanese students’ acquisition of Chinese adverb “hai”. Haiwai Huawen Jiaoyu, 66(1), 71-78.
Kay, P. (1990). Even. Linguistics and Philosophy, 13(1), 59-111.
König, E. (1977). Temporal and non-temporal uses of ‘noch’and ‘schon’in German. Linguistics and Philosophy, 1(2), 173-198.
König, E., & Traugott, E. C. (1982). Divergence and apparent convergence in the development of yet and still. In Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 8), 170-179.
Liu, F. H. (2000). The scalar particle hai in Chinese. Cahiers de linguistique-Asie orientale, 29(1), 41-84.
Liu, H. (2009). Additive particles in adult and child Chinese. M.A. Thesis. Hong Kong: City University of Hong Kong.
Löbner, S. (1989). German schon – erst – noch: An integrated analysis. Linguistics and Philosophy. 12(2), 167-212.
Löbner, S. (1999). Why German schon and noch are still duals: A reply to van der Auwera. Linguistics and Philosophy. 22(1), 45-107.
Lu, J. M. (1980). Hai he geng. Yuyanxue Luncong, 6, 191-209.
Michaelis, L. A. (1993). ‘Continuity’within Three Scalar Models: The Polysemy of Adverbial Still. Journal of Semantics, 10(3), 193-237.
Moriya, T., & Horie, K. (2000). Grammaticalization and Semantic Typology: Time-relationship Adverbs in Japanese, Korean, English and German. In Proceedings of the 7th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (pp. 348-357).
Paris, M. C. (1988). Encore ‘encore’ en Mandarin: Hai et haishi. In: Proceedings of the XXXth European Conference of Chinese Studies. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. (Cina 21), 265-279.
Shetter, W. Z. (1966). The meaning of German noch. Language, 42(1), 42-66.
Tang, M. (2003). 副詞“還”語意網絡系統的形成和發展[The Formation and Development of the Meaning and Web System of the Adverb “hai”]. M.A. thesis. China: Shanghai Normal University.
Tang, M. (2009). On the Counter-expectation Pragmatic Function of Adverb Hai and its Source. Journal of Jiangsu University (Social Science Edition), 4, 69-73.
Traugott, E. C., & Waterhouse, J. (1969). ‘Already’and ‘yet’: a suppletive set of aspect-markers?. Journal of Linguistics, 5(02), 287-304.
Xu, H., Xiao, R., & Brezina, V. (2017) Guangwai - Lancaster Chinese Learner Corpus. Available online at https://the.sketchengine.co.uk/corpus/first_form?corpname=preloaded/guangw
電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code