Responsive image
博碩士論文 etd-0119117-064434 詳細資訊
Title page for etd-0119117-064434
論文名稱
Title
石黑一雄小說《別讓我走》選譯及其評析
A Translation of Selected Chapters of Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go with a Critical Introduction
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
73
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2017-01-16
繳交日期
Date of Submission
2017-02-19
關鍵字
Keywords
常模、交換、教育
exchange, norm, education
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 5844 次,被下載 469
The thesis/dissertation has been browsed 5844 times, has been downloaded 469 times.
中文摘要
本篇碩士論文將由兩部分組成──石黑一雄之英文小說《別讓我走》選譯與其評析。由於本篇論文圍繞在主題「交換」內,我亦選譯特定章節。在石黑一雄之《別讓我走》當中,第三頁至四十八頁(第一章至第四章)描述海爾森學校之基本背景以及其校園內之微妙規則。再者,第一百一十五頁至一百四十五頁(第十章至第十二章)強調這些複製人如何理解他們對於自己之奉獻與人類不對等之回饋。最後,第兩百七十六頁至兩百八十八頁(第二十三章)揭示了複製人之真正的身體上的疼痛與生命受到人類委婉語氣的交換。我意於翻譯所有以上提到之頁數以求儘可能闡釋《別讓我走》之要意。
Abstract
This master thesis is composed of dual parts──a translation of selected chapters of Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go and its introduction. Those selected chapters are around the theme of “exchange.” In Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go, pages three to forty-eight (chapter one to chapter four) denote basic background information upon Hailsham the school and its subtle rules in the campus. Further, pages one hundred and fifteen to pages one hundred and forty-five (chapter ten to chapter twelve) emphasize on how the clones understand the fact that their contributions to humans and humans’ complement to their efforts are asymmetrical. Finally, pages two hundred and seventy-six to two hundred and eighty-eight (chapter twenty-three) reveal how the clones’ actual physical pain and whole lives are exchanged with humans’ euphemism. I would like to translate all these above-mentioned one hundred and sixty-four pages to possibly understand this work’s essential notions.
目次 Table of Contents
目錄
國立中山大學研究生學位論文審定書 i
國立中山大學博碩士論文公開授權書 ii
誌謝 iii
摘要 iv
Abstract v
第一部 1
第一章 1
第二章 7
第三章 15
第四章 23
第二部 30
第十章 30
第十一章 37
第十二章 44
第二十三章 49
Translation Analysis 52
Works Cited 65
參考文獻 References
Chang, Shu-Chun. “Sarah Orne Jewett’s Three Short Stories: A Chinese Translation with an Introduction.” Thesis National Sun Yat-sen U, 1999. Print.
Chen, Chung-jen. “The Brave New World of Biopolitics in Never Let Me Go.” Chung Wai Literary Quarterly 41.2 (2012): 15-54. Print.
Chiang, Fu-Ju. “Commodity and Exploitation in Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go.” Thesis National Taiwan U, 2011. Airiti. Web. 13 Feb. 2015.
“Donate,” Def. 1. The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989. Print.
“Donor.” Def. 1c. The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989. Print.
“Education.” The New Oxford American Dictionary.2nd ed. 2005. Print.
Gill, Josie. “Written on the Face: Race and Expression in Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go.” MFS 60.4 (2014): 844-62. Print.
Ishiguro, Kazuo. Never Let Me Go.2005. New York: Vintage, 2006. Print.
中文書目

石黑一雄。《別讓我走》。朱去疾 譯。2006。南京:譯林,2011。石黑一雄作品系列。
──。《別讓我走》。張淑貞 譯。第三版。2005。台北:商周,2015。
電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code