Responsive image
博碩士論文 etd-0708111-100711 詳細資訊
Title page for etd-0708111-100711
論文名稱
Title
華、韓情態語對比研究
A contrastive study of modal expression in Mandarin Chinese and Korean
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
130
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2011-06-20
繳交日期
Date of Submission
2011-07-08
關鍵字
Keywords
可能補語、華、韓對比、情態語、能願動詞、對外華語教學
possible complement, teaching Chinese as second language, modal verb, construction of Mandarin Chinese and Korean, modal expression
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 5717 次,被下載 1464
The thesis/dissertation has been browsed 5717 times, has been downloaded 1464 times.
中文摘要
每種語言都有表達可能性和必要性的情態語,比如英語中有助動詞和情態副詞,韓語中有情態副詞和表達情態的短語,而華語中也有情態副詞、能願動詞和可能補語能夠表達情態。不過華語中有些情態語的語意功能非常相似,如能願動詞 “能”、“會”、“可以”與可能補語,常引起學習者混淆。再加上這些情態語在教材中都翻譯成同一個韓語情態語“할 수 있다 (hal su itda)”,使得韓籍學習者感到特別困擾。因此本論文對華語與韓語情態進行對比分析,利用《傾城之戀》華語本與韓語譯本語料,檢驗情態語的實際使用情況,從而瞭解韓籍學習者習得華語情態語時會遇到的一些難處。

Palmer(1986)將情態分為認知情態(epistemic modality)、道義情態(deontic modality)與動力情態(dynamic modality)三類。其中道義情態可以細分為許可(permissive)、義務(obligative)與承諾(promise),動力情態可以細分為意願(volitive)與能力(ability)。 Hofmann(1993)改將動力情態分為能力與心理(capability),Portner(2009)則分為能力與機會(opportunity)。本論文主要採納 Palmer 的分類,將情態分為認知情態、道義情態與動力情態三類,再參考另外兩位學者的分析,將動力情態分為意願、能力、心理與機會四種,研究華語與韓語中的情態語。

研究結果顯示,華、韓情態語的對應關係非常複雜,華語能願動詞 “能”、 “會”、“可以”與可能補語同時對應單一韓語情態語“(으)ㄹ 수 있다(eul su itda)”,但只有“能”、“可以”與可能補語的否定型能與韓語情態語“(으)ㄹ 수 있다(eul su itda)”的否定型相對應,而正是韓、華之間這種一對多的對應關係造成韓籍學習者的習得困難。
Abstract
Every language have some modal expression what express the possibility and necessity, for example there are modal verbs and modal adverbs in English, and modal verbs, modal adverbs and possible complement for Mandarin Chinese. However in Mandarin Chinese, some modal expressions have similar semantic functions, as “能(neng)”, “會(hui)”, “可以(keyi)”and possible complement, it could cause confusions to the learners. Furthermore, all of these modal expressions could translated as “할 수 있다(hal su itda)” in Korean, so Korean learner would feel that is very difficult. Therefore, this study will contrast the modal expressions of Mandarin Chinese and Korean, and contrast novel《傾城之戀(Love of the beautiful women)》in Mandarin Chinese and Korean, try to explain the problems what the Korean learners could have when they acquire the modal expressions in Mandarin Chinese.

Palmer(1986)classify the modality as epistemic modality, deontic modality and dynamic modality. And he classify the deontic modality as permission, obligation and promise, classify the dynamic modality as volition and ability. Hofmann(1993) classify the dynamic modality as ability and capability, and Porter(2009) classify as ability and opportunity. Present paper would accept the classification of Palmer mainly and refer to the classification of Hofmann and Portner, classify the modality as epistemic modality, deontic modality and dynamic modality, the deontic modality include obligation and permission, and the dynamic modality include volition, ability, capability and opportunity.

The result of the study, the counterparts of modal expressions in Mandarin Chinese and Korean is very complicated. The “能(neng)”, “會(hui)”, “可以(keyi)”and possible complement are equivalent to “(으)ㄹ 수 있다(eul su itda)” altogether, but only negation of “能(neng)”, “可以(keyi)”and possible complement are equivalent to the negation of “(으)ㄹ 수 있다(eul su itda)” , it will cause the difficulty of Korean learners.
目次 Table of Contents
目次

目次 ……………………………………………………………………………… ⅰ
表次 ……………………………………………………………………………… ⅳ
語法標記說明 ……………………………………………………………………… ⅴ

第一章 緒論
1.1 研究動機 ………………………………………………………………………… 1
1.2 研究範圍與限制 ………………………………………………………………… 4
1.3 研究架構 ………………………………………………………………………… 5

第二章 文獻探討
2.1 情態範疇研究 …………………………………………………………… 7
2.1.1 情態的分類 ……………………………………………………………… 8
2.1.2 認知情態的分類 ………………………………………………………10
2.1.3 道義情態的分類 ……………………………………………………… 12
2.1.4 動力情態的分類 ……………………………………………………… 14
2.1.5 華語學界情態研究 ………………………………………………………18
2.2 華語情態語研究 ……………………………………………………………… 23
2.2.1 能願動詞 ……………………………………………………………… 23
2.2.2 可能補語 ……………………………………………………………… 27
2.2.3 華語情態語的情態分類 ……………………………………………… 28
2.3 韓語情態語研究 ……………………………………………………………… 29
2.4 小結 …………………………………………………………………………… 31

第三章 華語能願動詞與可能補語情態類型
3.1 能願動詞的情態 …………………………………………………………… 34
3.1.1 “能”的情態 ………………………………………………………… 34
3.1.2 “會”的情態 ………………………………………………………… 41
3.1.3 “可以”的情態 ……………………………………………………… 45
3.2 可能補語的情態 ……………………………………………………………… 48
3.2.1 “V得/不C”的情態 …………………………………………………… 48
3.2.2 “V得/不了”的情態 ………………………………………………… 49
3.2.3 “V得/不得”的情態 ………………………………………………… 51
3.3 情態類型 ……………………………………………………………………… 52
3.4 小結 …………………………………………………………………………… 53

第四章 韓語可能情態語之情態類型
4.1 韓語的語法特徵 ……………………………………………………………… 55
4.1.1 助詞發達的黏著語 …………………………………………………… 55
4.1.2 韓語的詞類 …………………………………………………………… 58
4.1.3 韓語的否定詞 ………………………………………………………… 66
4.2 韓語動力情態句式 “ ~(으)ㄹ 수 있다”………………………………… 69
4.2.1 語法特徵與語意 ……………………………………………………… 70
4.2.2 否定 ……………………………………………………………………… 72
4.2.3 與“ ~(으)ㄹ 줄 안다”的比較 ……………………………………… 74
4.3 韓語 “ ~(으)ㄹ 수 있다” 情態類型 ……………………………………… 76
4.3.1 認知情態 ……………………………………………………………… 77
4.3.2 道義情態 ……………………………………………………………… 78
4.3.3 動力情態 ……………………………………………………………… 79
4.4 小結 …………………………………………………………………………… 82

第五章 《傾城之戀》可能情態語華、韓比較
5.1 語料背景 ……………………………………………………………………… 84
5.1.1 華語版本介紹 ………………………………………………………… 84
5.1.2 韓語版本介紹 ………………………………………………………… 84
5.2 《傾城之戀》華語版本可能情態語 ………………………………………… 85
5.2.1 使用頻率 ……………………………………………………………… 85
5.2.2 華語可能情態語的分布 ……………………………………………… 86
5.2.3 華語可能情態類型的分布 …………………………………………… 94
5.3 《傾城之戀》韓語譯本可能情態語 ………………………………………… 95
5.3.1 使用頻率 ……………………………………………………………… 96
5.3.2 韓語可能情態類型的分布 …………………………………………… 97
5.3.3 韓、華情態類型分布比較 …………………………………………… 107
5.4 小結 …………………………………………………………………………… 108

第六章 結論
6.1 研究成果 …………………………………………………………………… 110
6.2 研究限制與展望 …………………………………………………………… 114

參考書目 …………………………………………………………… 115
參考文獻 References
參考書目


王力 1944/1977,《中國語法理論》。臺北: 商務印書館。

王力 1980,《漢語史稿 (增訂本)》。香港: 波文書局。

王力 1943/1985,《中國現代語法》。北京: 商務印書館。

王力 1987,《中國語言學史》。臺北: 谷風。

王錦慧、何淑貞 2010,《華語教學語法》。臺北: 文鶴出版有限公司。

太田辰夫 1991,《漢語史通考》。重慶: 重慶出版。

太田辰夫 1987,《中國語歷史文法》。北京: 北京大學出版社。

石毓智 1992,《肯定和否定的對稱與不對稱》。臺北: 臺灣學生書局。

朱德熙 1953/1999,《語法講義》。北京: 商務印書館。

呂叔湘 1980/2008,《現代漢語八百詞(增定本)》。北京: 商務印書館。

呂叔湘 1942/1990,《中國文法要略》。北京: 商務印書館。

呂叔湘 1955/1995,《漢語語法論文集》。北京: 商務印書館。

[日本] 杉村博文. 沙野譯 1982 <V得C、能VC、能V得C> 《漢語學習》
第六期 : 23-33

杉村博文 2010 <可能補語的語意分析 – 從漢日語對比的角度> 《世界漢
語教學》第二期: 183-191

肖明齊 2009《漢英情態動詞意象圖式對比分析》 西南大學英語語言文學
碩士論文

林錦川編 1995,《日語語法之分析(5)助詞 》。臺北: 文笙書局。

施春宏 2008,《漢語動結式的句法語義研究》。北京: 北京語言大學出版
社。

韋旭升、許東振 1995,《韓國語實用語法》。北京: 外語教學與研究出版
社。

孫得金 2006,《對外漢語語法及語法教學研究》。北京: 商務印書館。

陳俊光 2007,《對比分析與教學應用》。臺北: 文鶴出版有限公司。

秦慧云 2005《論 “V得/不C”結構與對外漢語教學》北京師範大學語言學
及應用語言學碩士論文

郭玲麗 2006《結果補語可能式 “V得/不C”及其補對稱現象研究》上海
師範大學語言學及應用語言學碩士論文

陳玉華 1999《漢語能願動詞「可以」之教學語法》國立臺灣師範大學華語
文教學碩士論文

孫利萍 2007 <漢語可能補語的語法意義> 《江南大學學報》第六卷 第一期:
94-95

郝玲 2006 <再談構成可能補語 “V得/不C”的條件>《語文學刊》第八期:
118-119

崔宰榮 2011 <《朴通事諺解》意志類助動詞考察> 《第四屆韓漢語言學國
際學術研討會會議發表論文集》: 265-279

鄧小菲 2006《“能” “會” “可以”比較研究》華中科技大學語言學及
應用語言學碩士論文

鄧守信 2009,《漢語語法論文集》。臺北: 文鶴出版有限公司。

黃郁純 1999《漢語能願動詞之語意研究》 國立臺灣師範大學華語文教學
碩士論文

梁銀峰 2006,《漢語動補結構的產生與演變》。上海: 學林出版社。

張愛玲 1943/2010,《傾城之戀 (第二版) 》。臺北: 皇冠業書。

張文禎 2001《初探韓語與漢語被動句》 國立台灣師範大學華語文教學碩士
論文

湯廷池 2000 <漢語的情態副詞 : 語以內涵與句法功能> 《中央研究院歷史
語言研究所集刊》第七十一本 第一分: 199-219

趙元任 1980/1994,《中國話的語法》。臺北: 臺灣學生書局。

彭利貞 2007,《現代漢語情態研究》。北京: 中國社會科學出版社。

劉月華 1989,《漢語語法論集》。北京: 現代出版社。

劉月華、潘文娛、故韡 1983/2001,《實用現代漢語語法 (增訂版)》。北京:
商務印書館。
劉慧 2006《“不能V”與 “V不C”比較研究》吉林大學漢語言文學碩士
論文

&#31111;智歆 2008《能願動詞肯否不對稱問題》廣西師範大學語言學即應用
語言學碩士論文

謝佳玲 2006 <華語廣義與狹義情態詞的分析>《華語文教學研究》
第三卷 第一期: 1-26

韓書庚 <“V得C”與 “能VC”句法比較> 《唐山師範學院學報》第二十
七卷 第四期: 27-28

服部四郎、大野&#26187;、阪倉篤義、松村明主編 1979/1990,《日本&#12398;語言學
第4卷 文法Ⅱ》。東京: 大修館書店

Charles N. Li & Sandra A. Thompson 黃宣範譯 1983/2008,《漢語語法》。
臺北: 文鶴出版有限公司。


Bybee, J. L. 1985 Morphology: A study of the Relation between Meaning and
Form. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Bybee, J. & Fleischman, S. (eds.) 1992/1995. Modality in Grammar and
Discourse. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Hofmann, Th. R. 1993. Realms of Meaning : An Introduction to Semantics.
London and New York: Longman

Jo-wang Lin and Chih-chen Jane Tang. 1995 Modals as Verbs in Chinese
: A GB Perspective. The Bulletin of the Institute of History and Philology,
No66 Vol1: 53-105

Lyons, J. 1977/1994. Semantics. 2 vols. Cambridge, MA: Cambridge University
Press

McCawley, J. D. 1988. The Syntactic Phenomena of English. Chicago, IL: The
Universityof Chicago Press

Packard, J. L. 2000. The Morphology of Chinese. Cambridge, MA: Cambridge
University

Palmer, F. R. 1986/2001. Mood and Modality, 2nd edn. Cambridge, MA:
Cambridge University Press

Palmer, F. R. 1976/1991. Semantics, 2nd edn. Cambridge, MA: Cambridge
University Press

Perkins, M. R. 1983. Modal Expressions in English. Norwood, NJ: Ablx.

Portner, P. 2009. Modality. Oxford: Oxford University Press

Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language.
London and New York: Longman

Saeed, J. I. 1997/2009. Semantics, 3rd edn. Malden, MA: Blackwell.


&#44397;&#47549;&#44397;&#50612;&#50896;(國立國語院) 2005 《&#50808;&#44397;&#51064;&#51012; &#50948;&#54620; &#54620;&#44397;&#50612; &#47928;&#48277;1–&#52404;&#44228;&#54200;(為
外國人寫的韓語語法1-系統篇》&#49436;&#50872;(首爾) : &#52964;&#48036;&#45768;&#52992;&#51060;&#49496;&#48513;&#49828;

&#44397;&#47549;&#44397;&#50612;&#50896;(國立國語院) 2005 《&#50808;&#44397;&#51064;&#51012; &#50948;&#54620; &#54620;&#44397;&#50612; &#47928;&#48277;2–&#50857;&#48277;&#54200;(為
外國人寫的韓語語法2-用法篇》&#49436;&#50872;(首爾) : &#52964;&#48036;&#45768;&#52992;&#51060;&#49496;&#48513;&#49828;

&#44608;&#47928;&#49440; (Gim Munseon) 2008 “&#44032;&#45733;&#48372;&#50612; &#48512;&#51221;&#54805;&#51032; &#51032;&#48120;&#48276;&#51452;&#47928;&#51228;&#50640; &#45824;&#54620; &#44256;
&#52272;(考察可能補語否定形的意味範疇問題)”《&#51473;&#44397;&#51064;&#47928;&#54617;&#54924;(中國人
文學會)》&#51228;38&#54840;: 97-119

&#44608;&#50980;&#51221; (Gim Yunjeong) 2004 “‘能’, &#44208;&#44284;&#48372;&#50612;, &#44032;&#45733;&#48372;&#50612; –&#44032;&#45733; &#54364;&#49884;
&#44396;&#51312;&#51032; &#49345;&#51201; &#48516;&#45812; &#50577;&#49345;(‘能’、‘結果補語’、‘可能補語’可
能表達結構像的分擔樣像)”《&#50808;&#44397;&#50612; &#44368;&#50977; &#50672;&#44396; &#45436;&#51665;(外國語教育
研究論集)》&#51228;20&#54840;: 105-120

&#45224;&#44592;&#49900;&#65381;&#44256;&#50689;&#44540;(南基心、高永根) 1993 《&#54364;&#51456; &#44397;&#50612; &#47928;&#48277;&#47200; (&#44060;&#51221;&#54032;)(標準
國語文法論)》&#49436;&#50872;(首爾) : &#53457;&#52636;&#54032;&#49324;

&#48149;&#51116;&#50672; (Bak Jaeyeon) 2006 《&#54620;&#44397;&#50612; &#50577;&#53468; &#50612;&#48120; &#50672;&#44396;(韓國情態語尾研究)》
&#54028;&#51452;(坡洲) : &#53468;&#54617;&#49324;(太學社)

&#48149;&#51116;&#50672; (Bak Jaeyeon) 2003 “&#54620;&#44397;&#50612;&#50752; &#50689;&#50612;&#51032; &#50577;&#53468; &#54364;&#54788;&#50640; &#45824;&#54620; &#45824;&#51312;&#51201;
&#44256;&#52272;: &#48512;&#51221;&#44284; &#44288;&#47144;&#54620; &#47928;&#48277; &#54788;&#49345;&#51012; &#51473;&#49900;&#51004;&#47196;(韓語和英語情態表達
對比研究: 以有關否定的文法現象為中心)”《&#51060;&#51473;&#50616;&#50612;&#54617;(二重言語
學)》&#51228; 22&#54840;: 201-224

&#50504;&#54952;&#44221; (An Hyogyong) 2001 《&#54788;&#45824;&#44397;&#50612;&#51032; &#51032;&#51316;&#47749;&#49324; &#50672;&#44396;(現代國語依存名
詞研究)》&#49436;&#50872;(首爾) : &#50669;&#46973;&#52636;&#54032;&#49324;(亦樂出版社)

&#50628;&#45376; (Eom Nyeo) 2008 “&#54620;&#65381;&#51473; &#50577;&#53468; &#54364;&#54788;&#51032; &#45824;&#51312;&#51201; &#44256;&#52272; –&#54620;&#44397;&#50612; ‘-(&#51004;)
&#12601; &#49688; &#51080;&#45796;’&#50752; &#51473;&#44397;&#50612; ‘能’&#51032; &#45824;&#51312;&#47484; &#51473;&#49900;&#51004;&#47196;(韓、中情態表達
對比研究: 以韓語‘-(&#51004;)&#12601; &#49688; &#51080;&#45796;’與中文 ‘能’的對比為中心)”
《&#51060;&#51473;&#50616;&#50612;&#54617;(二重言語學)》&#51228;36&#54840;: 299-320

&#51060;&#50577;&#54812; (I Yanghye) 2001 “&#44397;&#50612; &#51032;&#51316;&#47749;&#49324;&#51032; &#51217;&#49324;&#54868; &#50672;&#44396;(國語依存名詞接
詞化研究”《&#50616;&#50612;&#44284;&#54617;(言語科學)》&#51228;8&#44428; &#51228;1&#54840;: 117-139

&#51060;&#50980;&#51652; &#65381; &#45432;&#51648;&#45768; (I Yunjin、No Jini) 2003“&#54620;&#44397;&#50612;&#44368;&#50977;&#50640;&#49436;&#51032; &#50577;&#53468; &#54364;&#54788;
&#50672;&#44396;–‘&#52628;&#52769;’&#44284;‘&#51032;&#51648;’&#47484; &#51473;&#49900;&#51004;&#47196;(韓國語教育中情態表達研
究: 推測與意志為中心)”《&#54620;&#44397;&#50612; &#44368;&#50977;(韓國語教育)》&#51228;14&#44428;
&#51228;1&#54840;: 173-209

&#51060;&#51061;&#49453;(李翊燮) 2005《&#54620;&#44397;&#50612; &#47928;&#48277;(韓國語文法)》&#49436;&#50872;(首爾) : &#49436;&#50872;&#45824;&#54617;&#44368;
&#52636;&#54032;&#49324;(首爾大學出版社)

&#51060;&#54952;&#51221; (I Hyojeong) 2004《&#54620;&#44397;&#50612; &#44368;&#50977;&#51012; &#50948;&#54620; &#50577;&#53468;&#54364;&#54788; &#50672;&#44396;(為韓國語教
育寫的情態表達研究)》&#49345;&#47749;&#45824; &#45824;&#54617;&#50896; &#44397;&#50612;&#44397;&#47928;&#54617;&#44284; &#48149;&#49324;&#45436;&#47928;(詳
明大學國語國文學系博士學位論文)

&#51221;&#51648;&#54840; (Jeong Jiho) 2002《&#54788;&#45824;&#44397;&#50612; &#49436;&#49696;&#49457; &#51032;&#51316;&#47749;&#49324; &#50672;&#44396;(現代國語敘述
性依存名詞研究)》&#54620;&#44397;&#50808;&#44397;&#50612;&#45824; &#44368;&#50977;&#45824;&#54617;&#50896; &#49437;&#49324;&#54617;&#50948;&#45436;&#47928;(韓國外
國語大學教育學系碩士學位論文)



教育部重編國語辭典修訂本 http://dict.revised.moe.edu.tw/
國立國語院標準國語大辭典 http://www.korean.go.kr/09_new/index.jsp
電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code