Responsive image
博碩士論文 etd-0718101-143428 詳細資訊
Title page for etd-0718101-143428
論文名稱
Title
威廉福克納之三篇短篇故事:中譯與評介
William Faulkner's Three Short Stories:Chinese Translations with an Introduction
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
130
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2001-06-27
繳交日期
Date of Submission
2001-07-18
關鍵字
Keywords
威廉福克納、翻譯
William Faulkner, An Odor of Verbena, Translation, Red Leaves, Dry September
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 5848 次,被下載 17249
The thesis/dissertation has been browsed 5848 times, has been downloaded 17249 times.
中文摘要
在美國本土,或在文學史上,威廉福克納的影響與成就都是無庸置疑的。他的作品當中,名氣最響的多以他虛構的約克納帕陶法郡(此地乃以作者的故鄉為模型)為背景。雖然這些作品帶有美國南方色彩,故事所要傳達的思想卻是亙古通今,舉世皆然的真理。如同作者所言,他只是個說故事的人,而他告訴我們的故事,就是人類如何忍受磨難,化解衝突,戰勝一切。福克納在才華未受到肯定之前,曾有一度必須靠寫短篇故事過活。雖然有時他寫短篇故事的動機是為了籌生活費,這些短篇故事中仍不乏精彩之作。在這篇論文裡,我選譯了福克納三篇短篇故事。為了讓臺灣讀者更了解福克納的文學世界,所以我選擇的是他較易入門的短篇故事,而不是可能會令國內讀者望而卻步,他比較艱澀複雜的長篇小說。
本論文的前半是這三篇故事—「乾旱的九月」,「紅葉」,「馬鞭草的香氣」—的評介。這部份的第一章是作者及其作品的相關簡介,第二章的著眼點則在這三篇故事的主題及技巧討論。大陸的譯者也曾譯過這三篇故事。在最後一章,我從自己和大陸的翻譯中找出幾個翻譯時常見的問題,以證明翻譯有其難處,是相當有挑戰性的工作。
Abstract
William Faulkner undoubtedly ranks one of the best and most influential writers both in America and in history. Among his various works of art, the most famous ones are those set in his fictional Yoknapatawpha County, which is molded out of his “native soil.” Despite their Southern setting, these works convey something universally true. As Faulkner often claims, he is just a story-teller, telling about man in conflict, about how he “endures and prevails.” Before he received due recognition, Faulkner wrote quite a few short stories which he expected would help him improve his economic condition, so that he could write novels at ease. Nevertheless, although he was motivated by economic interests, many of these short stories turned out very prominent. In my thesis, I translate and discuss three of his outstanding short stories--“Dry September,” “Red Leaves,” and “An Odor of Verbena.” By so doing, I hope I can introduce Faulkner’s world to his Taiwan readers, who might too easily reject his major novels for their complexity and long-winding sentences, but would be glad to savor the more accessible short stories.
The introductory part is divided into three chapters, beginning with a brief account of the author’s life and fiction. In the second chapter I discuss mainly the theme of “conflict” and the stylistic features in these three stories. Then, in the last chapter, giving some instances from my own translations and those by three translators in Mainland China, I try to demonstrate why translation is a demanding task.
目次 Table of Contents
Table of Contents

Acknowledgement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Abstract. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ii
Part One: Introduction
I. William Faulkner: the Man and His Work. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
II.William Faulkner: Telling the Story of Man in Conflict. . . . . . . . . . 9
III.Translating Faulkner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Part Two: Chinese Translations
1. “Dry September” (乾旱的九月). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2. “Red Leaves" (紅葉). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. “An Odor of Verbena” (馬鞭草的香氣). . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Works Cited. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
參考文獻 References
Works Cited
Bleikasten, André. “Faulkner from a European Perspective.” Cambridge
Companion to William Faulkner. Ed. Philip M. Weinstein. Cambridge: Cambridge
UP, 1995. 75-95.
Brooks, Cleanth. William Faulkner: First Encounters. New Haven: Yale UP, 1983.
Brown, Calvin. A Glossary of Faulkner’s South. New Haven: Yale UP, 1976.
Cash, W. J. The Mind of the South. New York: Knopf, 1941.
Dabney, Lewis M. The Indians of Yoknapatawpha: A Study in Literature and
History. Baton Rouge: Louisiana State UP, 1974.
Dowling, David. William Faulkner. Hampshire: MacMillan, 1989.
Dupin, Jaques. “‘It Still Wasn’t Enough’: The Novelist as Failed Short
Story Writer.”William Faulkner’s Short Fiction. Ed. and Intro. Hans H.
Skei. Oslo: Solum Forlag, 1997. 19-28.
Faulkner, Howard. “The Stricken World of ‘Dry September.’” Studies in Short
Fiction 10.1 (1973): 47-50.
Faulkner, William. Collected Stories of William Faulkner. New York: Vintage,
1950.
---. “Dry September.” Collected Stories 169-83.
---. “Faulkner to Cowley.” Early November, 1944. Selected Letters of William
Faulkner. Ed. Joseph Blotner. New York: Random, 1977. 183-85.
---. “Interview with Jean Stein Vanden Heuvel.” Meriwether and Millgate 237-
57.
---. “Interviews in Japan.” Meriwether and Millgate 84-198.
---. Nobel Prize Speech. Stockholm, Sweden. 10 Dec. 1950.
---. “An Odor of Verbena.” The Unvanquished. Harmondsworth: Penguin,
1955. 146-75.
---. “Red Leaves.” Collected Stories 313-41.
Hinkle, James. C, and Robert McCoy. Reading Faulkner: The Unvanquished.
Jackson: UP of Mississippi, 1995.
Horsford, Howard C. “Faulkner’s (Mostly) Unreal Indians in Early Mississippi
History." American Literature 64.2 (1992): 311-30.
Howell, Elmo. “William Faulkner’s Chickasaw Legacy: A Note on‘Red Leaves.”
Arizona Quarterly 26.3 (1970): 293-303.
Longley, John Lewis. The Tragic Mask: a study of Faulkner's Heroes. Chapel Hill:
U of North Carolina P, 1963.
McKown, Ted. “Faulkner Says Negro Must Learn Responsibility.” Conversations
with William Faulkner. Ed. M. Thomas Inge. Jackson: UP of Mississippi, 1999.
158-60.
Meriwether, James B, and Michael Millgate, eds. Lion in the Garden: Interviews
with William Faulkner. Lincoln: U of Nebraska P, 1980.
Millgate, Michael. The Achievement of William Faulkner. Athens: U of Georgia P,
1989.
Milum, Richard A. “The Title of Faulkner’s ‘Red Leaves.’” American Notes
and Queries 13.4 (1974): 58-59.
Momberger, Philip. A Critical Study of Faulkner’s Early Sketches and Collected
Stories. Diss. Johns Hopkins U, 1970. Ann Arbor: UMI, 1972. 7228967.
Pryse, Marjorie. “Race: Faulkner’s ‘Red Leaves.’” Studies in Short Fiction
12.2 (1975): 133-38.
Railey, Kevin. Natural Aristocracy: History, Ideology, and the Production of
William Faulkner. Tuscaloosa: U of Alabama P, 1999.
Skei, Hans H. Reading Faulkner’s Best Short Stories. Columbia: U of South
Carolina P, 1999.
Tao, Jie. “Faulkner’s Short Stories and Novels in China.” Faulkner and the
Short Story. Eds. Evans Harrington, and Ann J. Abadie. Jackson: UP of
Mississippi, 1992. 174-205.
---, ed. 《福克納作品精粹》. 石家莊市: Hebei Education Press, 1995.
---, trans. “干旱的九月.” 《福克納作品精粹》241-56.
Ts’ai, Hui蔡慧, trans. “殉葬.” 《福克納作品精粹》1-32.
Volpe, Edmond L. “‘Dry September’: Metaphor for Despair.” College
Literature 16.1 (1989): 61-65.
---. “Faulkner’s ‘Red Leaves’: The Deciduation of Nature.” Studies in
American Fiction 3.2 (1975): 121-31.
Wang, Yi-kuo王義國, trans. “美人櫻的香氣.” 《福克納作品精粹》127-163.
Watkins, Floyd C. “Sacrificial Rituals and Anguish in the Victim’s Heart in
‘Red Leaves.’” Studies in Short Fiction 30.1 (1993): 71-78.
Witt, Robert W. “On Faulkner and Verbena.” Southern Literary Journal 27.1
(1994):73-84.
Yu, Kuang-chung. From Hsü Hsia-ke to Van Gogh《從徐霞客到梵谷》. Taipei:
Chiu-ke, 1994.



電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code