Responsive image
博碩士論文 etd-0723108-163355 詳細資訊
Title page for etd-0723108-163355
論文名稱
Title
台灣閩南語的日語借詞研究
A Study of Japanese Loanwords in Taiwanese
系所名稱
Department
畢業學年期
Year, semester
語文別
Language
學位類別
Degree
頁數
Number of pages
172
研究生
Author
指導教授
Advisor
召集委員
Convenor
口試委員
Advisory Committee
口試日期
Date of Exam
2008-06-13
繳交日期
Date of Submission
2008-07-23
關鍵字
Keywords
音譯詞、借形詞、日語、台灣閩南語、借詞
transliterated word, loanwords, Taiwanese, Japanese, borrowed word
統計
Statistics
本論文已被瀏覽 5919 次,被下載 5584
The thesis/dissertation has been browsed 5919 times, has been downloaded 5584 times.
中文摘要
本文以語言學的觀點來分析台灣閩南語的日語借詞。首先,將日語借詞的形式以語言學的觀點分成三個論點:第一,台灣閩南語的日語借詞主要有兩種形式,一種是從語音方式借取,即「音譯詞」,另一種是從書寫形式借取,即「借形詞」。「音譯詞」主要有「純粹音譯詞」和「半音半義詞」兩類。「借形詞」主要有「自造詞」、「轉借詞」、「回借詞」和「回借兼轉借詞」四類;第二,於日語借詞中最多的類詞是「借形詞」。「借形詞」與「音譯詞」比起來往往聽不出來它們是日語借詞,所以「音譯詞」容易引人注目,而「借形詞」則被忽視;第三,日語借詞的變化,主要表現在語音、語義兩方面。語音的變化方面,表現在聲母、韻母、聲調。語義的變化方面則表現於多義的日語詞彙,通常只有一個或幾個義項能進入台灣閩南語裡,而非全部引入,所以台灣閩南語在引進借詞時,則針對其所需要的意義範圍借入,或者在原詞基礎上加以引申,而非原封不動的借用。這種現象表現在意義的擴大、縮小、轉移和義項增加四方面,並且以上述三個論點來看台灣閩南語的日語借詞形態。
本文分六章,第一章緒論說明研究動機。第二章探索清朝末年日製漢語傳到中國的過程以及日治時代日語借詞融入台灣閩南語體系的過程。第三章以日語借詞的構詞形態來探討語音形式的借取模式,以及書寫形式的借取模式。第四章收集四種日語借詞相關語料,進行統計分析。第五章以日語借詞的特點來探討日語借詞在語音方面和語義方面的特點。第六章結論,說明本文研究的成果。
Abstract
This thesis uses the angle of linguistic to analyze Japanese loanwords in Taiwanese. From the angle of linguistic this thesis further expounds the type of Japanese loanwords in Taiwanese on three points: 1) Japanese loanwords in Taiwanese have two types: first is type of pronunciation, “transliterlated word”; second is type of writing, “borrowed word”. “Transliterlated word” have two types: first is “pure transliterlated word”; second is “half transliterlated and paraphrased word”. “Borrowed word” have four types: first is “self-producted word”; second is “turn borrowed word”; third is “return borrowed word”; last is “turn and return borrowed word”; 2) The most type of Japanese loanwords in Taiwanese is “borrowed word”. It is easier to hear “borrowed word” than “transliterlated word”, so it is easy for “transliterlated word” to attract attension, it is difficult for “borrowed word” to attract attension. 3) The change of Japanese loanwords in Taiwanese performs in pronunciation and meaning. The change of pronunciation performs in consonant, vowel and tones. About the change of meaning, when Japanese vocabularies which have many meaning generally come in Taiwanese, only one or some meanings come in Taiwanese, all meanings do not come in Taiwanese, so when Japanese loanwords come in Taiwanese, the necessary meanings come in Taiwanese, or another meanings are added to original meanings, loanwords do not completely borrow original meanings. These phenomenons perform in amplify, diminish, devolution and accelate. From these points, this thesis researches the form of Japanese loanwords in Taiwanese.
目次 Table of Contents
第一章 緒論--------------------------------------------------------1
第一節 研究動機和目的-----------------------------------------1
第二節 研究方法和取材範圍-----------------------------------3
一、研究方法------------------------------------------------------3
二、取材範圍------------------------------------------------------4
第三節 借詞的定義和範圍--------------------------------------6
第二章 日語借詞傳入的過程-----------------------------------9
第一節 清朝末年日製漢語傳來中國--------------------------9
第二節 日治時代日語借詞融入台灣閩南語體系---------12
第三章 日語借詞的構詞形態---------------------------------15
第一節 語音形式的借取模式及特點------------------------15
第二節 書寫形式的借取模式及特點------------------------16
第四章 日語借詞的語料---------------------------------------41
第一節 日語借詞的調查---------------------------------------41
第二節 統計結果的分析-------------------------------------122
第五章 日語借詞的特點-------------------------------------153
第一節 日語借詞在語音方面的特點----------------------153
第二節 日語借詞在語義方面的特點----------------------156
第六章 結論----------------------------------------------------159
參考書目--------------------------------------------------------161
一、辭典--------------------------------------------------------161
二、教材--------------------------------------------------------162
三、專書--------------------------------------------------------162
四、單篇論文--------------------------------------------------164
附表:
表1、外來詞的分類------------------------------------------167
表2、日語借詞的分類---------------------------------------168
參考文獻 References
一、辭典(依作者筆劃順序排列)
•三民書局大辭典編纂委員會編,1985,《大辭典》,台北:三民書局。
•(日)山田忠雄等編,2005,《新明解國語辭典》第六版,東京:三省堂。
•中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,2005,《現代漢語詞典》第五版,北京:商務印書館。
•(日)戶川芳郎監修,佐藤進、濱口富士雄編,2006,《全譯漢辭海》第二版,東京:三省堂。
•王育德,1957,《台灣語常用語彙》,(自行出版)。
•王育德,2002a,《台灣語常用語彙》,台北:前衛出版社。
•台灣總督府原著,王順隆重編,2007,《重編新訂日台大辭典》,(自行出版)。
•台灣總督府原著,王順隆新編,2004,《新編台日大辭典》,(自行出版)。
•台灣總督府編,1899,《日台小辭典》,台北:台灣總督府。
•台灣總督府編,1907,《日台大辭典》,台北:台灣總督府。
•台灣總督府編,1932,《台日大辭典》,台北:台灣總督府。
•台灣總督府編,1938,《新訂日台大辭典》上卷,台北:台灣總督府。
•(日)村上嘉英編,1981,《現代閩南語辭典》,天理:天理大學出版部。
•(日)村上嘉英編,2007,《東方台灣語辭典》,東京:東方書店。
•周何總主編,邱德修副主編,2004,《國語活用辭典》三版,台北:五南圖書出版。
•(日)金田一春彥、金田一秀穗編,2007,《學研現代新國語辭典》第四版,東京:學習研究社。
•陳修編,1991,《台灣話大詞典》,台北:遠流出版社。
•董忠司編纂,國立編譯館主編,2001,《台灣閩南語辭典》,台北:五南圖書出版社。
•劉正埮等編,1984,《漢語外來詞詞典》,上海:上海辭書出版社。
•(日)藤堂明保等編,2006,《漢字源》第四版,東京:學習研究社。
二、教材(依作者筆劃順序排列)
•王育德,1982,《台灣語入門》,東京:日中出版。
•王育德,1983,《台灣語初級》,東京:日中出版。
•王育德,2000a,《台灣話講座》,台北:前衛出版社。
•王育德,2000b,《台語入門》,台北:前衛出版社。
•王育德,2000c,《台語初級》,台北:前衛出版社。
•(日)村上嘉英,2002,《CDエクスプレス台灣語》,東京:白水社。
•鄭正浩,1996,《台灣語基本單語2000》,東京:語研。
•(日)樋口靖,2000,《台灣語會話》,第二版,東京:東方書店。
三、專書(依作者筆劃順序排列)
•丁邦新,1980,《台灣語言源流》,台北:台灣學生書局。
•王力,1993,《漢語詞彙史》,北京:商務印書館。
•王育德,1987,《台灣語音の歷史性研究》,東京:第一書房。
•王育德,2002b,《閩音系研究》,台北:前衛出版社。
•王育德,2002c,《台灣語研究卷》,台北:前衛出版社。
•王國齡,2003,《台灣の中國語における日本からの新しい借用語の研究─日本流行文化の影響による新しい借用語を中心に─》,台北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
•史有為,2004,《外來詞──異文化的使者》,上海:上海辭書出版社。
•台灣總督府,1943,《台灣事情》昭和18年版,台北:台灣總督府。
•(日)寺川喜四男,1941,《台灣に於ける國語音韻論──外地に於ける國語發音の問題》,台北:台灣學藝社。
•朱曉雲,1986,《中國語の中の外來語─日本語から借用したものを中心に─》,台北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
•(日)佐藤圭司,1997,《「普通話」と「台灣國語」の對照研究─「台灣國語」にひそむ日本語からの借用語彙を中心に─》,台北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
•吳致君,1995,《漢語借詞之研究》,高雄:國立高雄師範大學國文學系碩士論文。
•(韓)李知沅,2004,《現代漢語外來詞研究》,台北:文鶴出版社。
•杜珮宜,2006,《台灣當代漢語外來詞研究》,台北:台北市立教育大學應用語言文學研究所碩士論文。
•(日)杉谷實穗,2004,《台灣語のシラブルと日本語からの借用語》,台北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
•林思怡,2005,《日台外來語についての一考察─變貌と受容を中心に─》,台北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
•林慶勳師,2001,《台灣閩南語概論》,台北:心理出版社。
•洪惟仁,1992,《台灣方言之旅》,台北:前衛出版社。
•(日)風間喜代三等,2004,《言語學》,第二版,東京:東京大學出版會。
•徐汶宗,2006,《台灣における日系借形語の一考察》,台北:銘傳大學應用日語學系碩士論文。
•高名凱、劉正埮,1958,《現代漢語外來詞研究》,北京:文字改革出版社。
•高名凱、劉正埮著,(日)鳥井克之譯,1988,《現代中國語における外來語研究》,大阪:關西大學出版部。
•張振興,1997,《台灣閩南方言記略》,台北:文史哲出版社。
•張德鑫,1996,《中外語言文化漫談》,北京:華語教學出版社。
•許極燉,1998,《台灣語概論》,台北:前衛出版社。
•許極燉,2003,《台語學講座》,新店:開拓出版社。
•郭谷兮,1987,《語言學教程》,西安:陝西人民教育出版社。
•陳原,2000,《社會語言學》,北京:商務印書館。
•葉蜚聲、徐通鏘,1997,《語言學綱要》,北京:北京大學出版社。
•楊秀芳,1991,《台灣閩南語語法稿》,台北:大安出版社。
•(日)實藤惠秀,1970,《中國人日本留學史》增補版,東京:くろしお出版。
•(日)實藤惠秀著,譚汝謙、林啟彥譯,1982,《中國人留學日本史》,香港:中文大學出版社。
•劉叔新,1990,《漢語描寫詞彙學》,北京:商務印書館。
•蔡茂豐,1969,《日語文諸問題研究》,台北:大新書局。
•蔡茂豐,1977,《中國人に對する日本語教育の史的研究》,(自行出版)。
•盧廣誠,1999,《台灣閩南語詞彙研究》,台北:南天書局。
•盧廣誠,2003,《台灣閩南語概要》,台北:南天書局。
•賴巽匯,2005,《從台灣地區使用的日語借詞看「台語」的發展歷程─檢討台灣的台灣閩南語教育政策─》,台北:東吳大學日本語文學系碩士論文。
•(日)篠原正已,1993,《台灣語雜考》,東京:致良出版社。
•(日)篠原正已,1999,《日本人と台灣語》,東京:致良出版社。
四、單篇論文(依作者筆畫順序排列)
•王立達,1958,〈現代漢語中從日語借來的詞彙〉,《中國語文》,第二期,北京:中國社會科學出版社。
•王順隆,2000,〈《日台大辭典》與《新訂日台大辭典》的比較〉,《國立中央圖書館台灣分館館刊》,6卷4期,中和:國立中央圖書館台灣分館。
•王順隆,2005,〈台語中日語外來語之聲調與日語音節結構的對應關係〉,《2005語文教學國際學術研討會》,台南:南台科技大學,〈http://www32.ocn.ne.jp/~sunliong/lunwen17.htm〉。
•田惠剛,1993,〈漢語「外來詞」概念界定獻疑〉,《詞庫建設通訊》,第二期,香港:香港中國語文學會。
•石果定,1983,〈從日語中的漢語詞彙看漢語對日語的影響〉,《語言研究》,第一期,武漢:華中理工大學出版社。
•朱文俊,1990,〈語言與文化〉,《語言教學與研究》,第二期,北京:北京語言學院出版社。
•(韓)李海雨,2004,〈台灣語의 形成過程〉,《中國語學의 主題探究》,首爾:韓國文化社。
•(日)村上嘉英,1979,〈閩南語における日本語語彙の受容樣態〉,《天理大學學報》 ,119輯,天理:天理大學。
•(日)村上嘉英,1986,〈台灣閩南方言中來自日語的外來詞〉,《天理大學學報》,148輯,天理:天理大學。
•姚榮松,1992,〈台灣現行外來語的問題〉,《師大學報》,第37期,台北:國立台灣師範大學。
•陳麗君,2000,〈台灣日語借用語之意義與使用的考察〉,《台灣語言與語文教育》,第2期,新竹:國立新竹師範學院。
•陳麗君,2004,〈台灣閩南語における日本語からの借用語〉,《南台應用日語學報》,第4期,台南:南台科技大學。
•張良澤,1983,〈台灣に生き殘った日本語〉,《中國語研究》,第22號,東京 :白帝社。
•張清源,1957,〈從現代漢語外來語初步分析中得到的幾點認識〉,《語言學論叢》,第一輯,上海:新知識出版社。
•(日)堤智子,1994,〈常用台灣語の話し言葉の中の日本語とその關聯事項〉,《天理大學別科日本語課程紀要》,5號,天理:天理大學。
•黃南松,1993,〈漢語外來詞和漢文化〉,《煙台師範學院學報》哲學社會科學版,第四期,煙台:煙台師範學院。
•趙順文,2004,〈日製台語再探〉,《2004台灣羅馬字國際研討會論文集》,台南:國立成功大學。
•(日)樋口靖,1978a,〈台灣語の音節構造について〉,《語言文化論集》,3號,筑波:筑波大學。
•(日)樋口靖,1978b,〈台灣語の聲調體系〉,《語言文化論集》,4號,筑波:筑波大學。
•(日)樋口靖,1981,〈台灣境內閩南方言的語音特點〉,《語言文化論集》,10號,筑波:筑波大學。
•(日)樋口靖,1991,〈台灣語の輕聲について〉,《語言文化論集》,33號,筑波:筑波大學。
•(日)樋口靖、王順隆,1999,〈《日台大辭典》と《新訂日台大辭典》の比較研究〉,《文教大學文學部紀要》,13-1號,越谷:文教大學。
電子全文 Fulltext
本電子全文僅授權使用者為學術研究之目的,進行個人非營利性質之檢索、閱讀、列印。請遵守中華民國著作權法之相關規定,切勿任意重製、散佈、改作、轉貼、播送,以免觸法。
論文使用權限 Thesis access permission:校內校外完全公開 unrestricted
開放時間 Available:
校內 Campus: 已公開 available
校外 Off-campus: 已公開 available


紙本論文 Printed copies
紙本論文的公開資訊在102學年度以後相對較為完整。如果需要查詢101學年度以前的紙本論文公開資訊,請聯繫圖資處紙本論文服務櫃台。如有不便之處敬請見諒。
開放時間 available 已公開 available

QR Code